Gabriela Babnik Ouattara: “Vsi moji romani so medbesedilni”
Pred tedni je v javnost prišla novica, da naj bi bil roman Za angele, da jim ne bo dolgčas avtorice Gabriele Babnik Ouattara plagiat. Mladinska knjiga (MK) je namreč zasledila dobesedne prepise iz romana Maline Schmidt Snoj z naslovom Samo en ples. Gabriela Babnik Ouattara pa trdi, da ne gre za plagiat, temveč za medbesedilne postopke, ki jih uporablja vsak avtor ali avtorica.
Pisateljica Gabriela Babnik Ouattara pravi, da je »kot urednica izredno natančna, kot pisateljica pa izredno medbesedilna«. (Foto: Mankica Kranjec)
Začniva kar in media res. Pred časom je v javnosti zakrožila novica, da je založba Litera z odgovornim urednikom Orlandom ...
Na ljubljanskem okrožnem sodišču so okoli 8.30 prejeli anonimni klic v tujem jeziku, da je v sodni stavbi eksplozivno telo oziroma bomba. Sprožili so...
Pred več kot četrt stoletja se je na poti v šolo izgubil takrat 19 let star Omar iz Alžirije. Družina je mislila, da je mrtev. Pred dnevi so ga našli...