Pri Mladinski knjigi z novostmi prevodnega leposlovja
Ljubljana, 10. decembra - Založba Mladinska knjiga je predstavila nov sveženj prevodnega leposlovja, med katerimi je zaznati teme disfunkcionalne družine, različnih oblik ljubezni in boj z alkoholizmom.
Na knjižne police prihajajo romani Tančina življenja nizozemskega pisatelja Jaapa Robbna v prevodu Stane Anželj, Kako ljubiti hčerko izraelske pisateljice Hile Blum, ki jo je prevedla Kristina Jurkovič, Koebenhavnska trilogija danske avtorice Tove Ditlevsen v prevodu Ane Ugrinović, Zvezdna vrata norveške pisateljice Ingvild H. Rishoi, ki jih je prevedla Petra Piber, ter Mladi Mungo škotskega pisatelja Douglasa Stuarta v prevodu Jerce Kos in Zamalek preminulega srbsko-portugalskega pisatelja Dejana Tiaga-Stankoviča, ki ga je prevedel Branko Gradišnik.